Рынок переводческих услуг в России

Переводческие услуги в России

Рынок переводов в России по сравнению, к примеру, с рынком юридических и аудиторских услуг, малоизучен. Многие бюро переводов открываются, но, не выдерживая конкуренции, закрываются через пару месяцев. Одни существуют как переводческие отделы в более крупных фирмах, другие – как дополнение к нотариальной конторе.

В противовес российскому, рынок переводческих услуг в других странах гораздо более динамичен и является одним из наиболее развитых. Компании, занимающиеся переводом, отстаивают свой рыночный сегмент узкоспециализированных услуг. Существуют фирмы, специализирующиеся на переводах с иностранного языка текстов юридической либо медицинской тематики, или же финансово-экономических документов. В последнее время появились многочисленные бюро переводов IT-тематики и даже ювелирного и экологического направления.

Что же можно наблюдать сейчас в России? Парадоксально, но факт – чтобы выжить в нелегких экономических условиях рынка, компании, занимающиеся переводами и специализировавшиеся ранее на отдельной тематике переводимых текстов, вынуждены теперь заниматься всем сразу.

В связи с этим говорить о сегментации рынка очень сложно. Скорее можно выделить отдельные направления деятельности внутри каждой компании и их долю:

*письменные переводы юридической направленности (40%);
*устный последовательный перевод деловых переговоров (15%);
*письменный перевод технических текстов большого объема (30%);
*синхронный перевод (5%);
*локализация сайтов, перевод телефонных переговоров, дублирование художественных фильмов и сериалов (10%).

О том, как на российском рынке найти бюро переводов, ничем не уступающее компаниям международного уровня, читайте в нашей статье «Бюро переводов по-русски».

 

Кого выбрать агентство или фрилансера?

Пожелания к заказчику переводческих услуг

Безэквивалентная лексика перевода на фоне современной глобализации

Классификация переводов библейских текстов

Количество лакун как важнейший критерий адекватности перевода

Лексическая синонимия юридических терминов в переводоведении

 

Наши сертификаты

Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.

Задать вопрос


Расчет стоимости


Клиенты

© Бюро переводов «Лингво Плюс», 2006-2015

+7 (495) 649-16-71

Москва, 5-й Монетчиковский пер., д.20 стр.3