Датский язык и история перевода с датского
Датский язык относится к наиболее древним языкам. Вплоть до XIX века датский язык использовался в качестве разговорного не только в Дании, но и в Норвегии, Исландии, Швеции. Одним словом, большая половина населения Скандинавского полуострова разговаривала на датском.
XI век отразился на истории развития датского языка широким насаждением латыни. Самым известным центром латинского просветительства был в то время монастырь в Лунде, где были собраны известнейшие работы древних и современных философов, астрономов, врачей и других ученых. Именно здесь все эти научные манускрипты переводились на датский.
XII век запомнился благодаря датскому писателю и переводчику Саксону Грамматику, написавшему “Деяние датчан” (историческую хронику с элементами древних датских народных песен, переведенных на латынь). Благодаря Саксону Грамматику до наших времен, в малейших подробностях, дошли обычаи и нравы жителей древней Скандинавии.
Главный человек, благодаря которому нам известна датская культура, это ни кто иной, как гениальный датский писатель-сказочник, Ганс Христиан Андерсен. Наверняка, каждому из нас, с дества знакомо это имя. Сказки Андерсена переведены на все языки мира и поражают читателей своим волшебством и необычностью в выборе действующих персонажей.
В конце XIX века в России стала знаменитой семья переводчиков Петра и Анны Ганзен, занимавшихся переводами с русского языка на датский и наоборот. Именно благодаря их стараниям русским читателям стали известны “Дюймовочка” и “Снежная королева”, пожалуй, самые удивительные из сказок Г.Х.Андерсена. До сих пор именно эти переводы считаются лучшей интерпретацией сказок Андерсена на русском языке.
К сожалению, в последние годы Дания стала жертвой всемирной глобализации и постепенно теряет свои национальные лингвистические корни. Английским языком владеет практически каждый житель этого маленького государства и многие датские компании ведут переговоры исключительно на английском языке, поэтому услуги устного переводчика переводческого бюро, специализирующегося в переводе с датского, становятся все менее востребованны. Тем не менее, письменный перевод с датского и перевод датских технических текстов все еще удерживает ведущие позиции, так-как правительство пытается хоть отчасти сохранить датский язык, вытесненный английским даже в школах.
Если Вам интересно узнать и о других языках, оставивших богатое культурное наследие, и об особенностях работы бюро переводов с ними, Вам будет полезен материал о языковых особенностях, с которыми мы сталкиваемся в нашей реальной работе.
Интернет переводческие online-конференции, форумы и консультации
Критерии оценки профессионализма технического переводчика
Перевод и его психолингвистическая модель
Перевод и его трансформационно-семантическая модель
Преподаватель перевода в ВУЗе основные составляющие профессиональной компетенции
Наши сертификаты
Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.